Sou a mais nobre dama da corte, atrás apenas da rainha... mas sou o mais triste dos mortais na França.
Ja sam najplemenitija dama na dvoru, odmah do kraljice. Ali ja sam najtužnija od svih u celoj Francuskoj.
Como reagiu à decisão da Corte Suprema de Israel?
Šta kažete na odluku izraelskog Vrhovnog suda?
E esse é nosso ilustre compositor da corte... maestro Salieri.
А ово је наш славни дворски композитор, Маестро Салијери.
Não pense que não sei o que os traidores da corte falam sobre mim.
I nemoj da misliš da ne znam šta oni_BAR_na dvoru, koji žele da mi zabiju nož u leða, prièaju o meni.
Oh, querido, são muitas as damas da corte para que possa lembrar de todas pelo nome.
Oh, dragi. Jednostavno ima previše dvoranina... da bi ih zapamtila sve po imenu.
Dez damas da corte comentavam sobre ela e como o Príncipe está todo encantado.
Mora da su deset dvorjanina danas pricali... o tome kako se princ zaljubio do ušiju.
Yu é um oficial da corte e encarregado da segurança.
Yu je dvorski službenik, i odgovoran za sigurnost.
Vossa Excelência, com o perdão da Corte, o Padre Moore pediu quando começasse o julgamento que se fosse considerado culpado lhe dessem a sentença imediatamente.
Gospoðo sudija, uz dopuštenje suda, otac Moor, je na poèetku suðenja, zahtevao da, ukoliko bude proglašen krivim, kazna bude odmah izreèena.
Ambos queremos voltar a ter as graças da Corte.
Oboje želimo da se ponovo vratimo u naklonost dvora.
Falhou em honrar com o código da corte da irmandade, não é mesmo?
Šteta što nisu vezani kodom èasti Bratskog dvora, zar ne?
Pronuncio a Capitã Swann rainha da irmandade da corte.
Što kažeš ti, kapetanice Swann, kraljice Bratskog dvora?
Gostaria de dizer alguma coisa antes da corte passar à sentença?
Imate li šta za dodati pre nego sud donese presudu?
Ouça, estou dois dias sem dormir, vim direto da corte de Los Angeles, os aviões, uma loja de brinquedos, minha mãe ao telefone, o táxi, os avisos...
Slušaj, dva dana nisam spavao, onda vremenska razlika, sud u Los Anðelesu, pa avionske karte, prodavnica igraèaka, telefonski raèun, taksi, napojnica...
Analisei os registros de doenças da corte a pente fino, senhor.
Pregledao sam dvorske medicinske zapise stisnutih zubiju, sir.
Apesar de não indicada formalmente, venho em nome do delegado Cogburn e da Corte do juiz Parker.
lako nisam zvanièno postavljena radim kao agent šerifa Rubena Kogburna i sudije Parkera.
Por crimes cometidos em alto-mar, e pela autoridade a mim outorgada por Sua Majestade, o Rei... e com uma razoável dose de satisfação pessoal... eu, pelo presente, o coloco sob custódia da corte, e o declaro meu prisioneiro.
Zbog zloèina na otvorenom moru, po ovlašæenju datom mi od Njegove Visosti kralja, i popriliène kolièine liènog zadovoljstva, ovim te proglašavam pod nadležnost suda, i svojim zatoèenikom.
E lá está o bobo e o bufão da corte novamente, creio eu.
Ево будале и лакрдијаша, чини ми се.
Essex insistiu em encená-la só para humilhar-me diante da corte
Есекс је инсистирао на извођењу, само да ми пркоси пред двором.
Não, você tem a liberdade do reino, mas não da corte.
Не, имаш слободу краљевства, само не двора.
Acho que as senhoras da corte podiam aprender muito com uma garota como você.
Верујем да даме са двора могу да науче пуно од девојке попут тебе.
Aos olhos da corte, fui logo abençoada.
U oèima Dvora, uskoro sam bila blagoslovena.
Acredite ou não, Brandt e eu estávamos nas posições mais altas da corte.
Verovali ili ne, Brant i ja smo bili u samom vrhu na Dvoru.
Convoco um referendum para retirar o Dr. Struensee da corte e expulsá-lo da Dinamarca.
Stavljam na glasanje da se doktor Strunse izbaci iz Dvora i protera iz Danske.
Que tal um novo dia de festa em que todas as damas da corte estarão nuas?
Kako bi bilo da uvedemo novi praznik u kome bi sve dvorske dame bile gole?
Percebo ânimos exaltados, mas preciso adverti-lo que a pena por usar força mortal contra um oficial da corte no cumprimento do dever é morte por enforcamento.
Shvatam da je krv uzavrela. Ali moram vas upozoriti, kazna za preduzimanje smrtonosne sile protiv službenika suda prilikom vršenja njegove dužnosti je, biæete obešeni.
Meus amigos da corte não admitirão.
Moji prijatelji na dvoru neæe ovo dozvoliti!
Irmã... estou fugindo da corte marcial.
Sestro... U bijegu sam od vojnoga suda.
Só os membros da corte têm permissão para sair da cidade.
Stanite! Jedino èlanovi kraljevskog dvora mogu izaæei.
Suas propensões eram o segredo mais mal guardado da corte.
Njegove navike su bile javna tajna.
Artistas são tão comuns quanto bobos da corte.
Umjetnici su èesti kao i dvorske lude.
Um juiz da corte em Ohio, um diplomata francês que morreu numa queda de avião.
Sudija iz Ohaja, francuski diplomata poginuo u avio nesreæi.
A sentença da corte deveria ser 36 meses numa prisão federal..
SUD GA OSUDJUJE NA 36 MESECI U FEDERALNOM ZATVORU.
Juiz da corte de justiça, Frank Salia agendou o julgamento para um ano após a primeira prisão de Douché.
Okružni sudija Frenk Salija je zakazao suðenje za godinu dana nakon što je Duše prvi put uhapšen.
Isso foi encontrado no corpo de Dontos Hollard, o bobo da corte.
Ovo je pronaðeno na telu Dontosa Holarda, kraljeve lude.
Mais transparência da parte da corte secreta que geralmente aprova a vigilância.
Potrebna je veæa transparentnost od tajnog suda koji je do sada nadgledao praæenja
As críticas de Ricardo às gestões ineptas na guerra contra a França levaram à sua exclusão da corte e transferência para a Irlanda.
Jorkove kritike njihovog neprikladnog vođenja rata protiv Francuske koštale su ga izbacivanja sa dvora i prebacivanja u Irsku.
Aparentemente o médico da corte disse à ela: "Eu sou da opinião que a vulva real de vossa majestade sagrada precisa ser friccionada por um tempo antes da relação."
I izgleda da joj je dvorski lekar rekao, "Moje mišljenje je da vulva vašeg kraljevskog visočanstva mora da bude prijatno uzbuđena rukom neposredno pre polnog odnosa."
0.55591988563538s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?